آسو بایزیدی

آسو بایزیدی

مطالب
ترتیب بر اساس: جدیدترینپربازدیدترین

فیلترهای جستجو: فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱ تا ۲ مورد از کل ۲ مورد.
۱.

The Relationship between Syntactic and Lexical Complexity in Speech Monologues of EFL Learners(مقاله علمی وزارت علوم)

کلیدواژه‌ها: Syntactic complexity lexical complexity Diversity Sophistication task type

حوزه‌های تخصصی:
تعداد بازدید : ۶۱۲ تعداد دانلود : ۳۶۶
: This study aims to explore the relationship between syntactic and lexical complexity and also the relationship between different aspects of lexical complexity. To this end, speech monologs of 35 Iranian high-intermediate learners of English on three different tasks (i.e. argumentation, description, and narration) were analyzed for correlations between one measure of syntactic complexity (mean number of clauses per Analysis of Speech Unit) and two measures of lexical complexity (diversity and sophistication). Spearman’s rho was used to calculate correlations between the average scores for syntactic and lexical complexity obtained from the three tasks and also for each of the three tasks individually. The results showed that the average scores for lexical diversity and lexical sophistication correlated positively, but the correlation was found only for the narration task. Also, the average scores for syntactic complexity did not correlate significantly with any of the average scores for the two measures of lexical complexity. However, the pattern of results differed across the three tasks. In the argumentation task, syntactic complexity correlated significantly only with lexical diversity. Syntactic complexity did not correlate significantly with any of the two measures of lexical complexity in the description task. In the case of the narrative task, there was a significant correlation between syntactic complexity and both measures of lexical complexity. The results are discussed in light of Levelt’s (1989) speaking model
۲.

First Language Activation during Second Language Lexical Processing in a Sentential Context(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)

کلیدواژه‌ها: Bilingual Lexicon Lexicalization Pattern Lexical processing Polysemy Translation Equivalent

حوزه‌های تخصصی:
تعداد بازدید : ۲ تعداد دانلود : 0
Lexicalization-patterns, the way words are mapped onto concepts, differ from one language to another. This study investigated the influence of first language (L1) lexicalization patterns on the processing of second language (L2) words in sentential contexts by both less proficient and more proficient Persian learners of English. The focus was on cases where two different senses of a polysemous word in Persian are realized by two independent words in English. For example, Persian uses ‘ماه’ to refer to both ‘moon’ and ‘month’ in English. In the present study, the researchers examined the processing of English translations (moon, month) of polysemous Persian words such as ‘ماه’ in a semantic anomaly judgment task. The participants who were two groups of more proficient and less proficient Persian learners of English were presented with two types of anomalous sentences: anomalous test sentences in which one of the two English words (e.g., month) was used in a context where the other word (e.g., moon) was appropriate (e.g., “A pleasant thing to watch at night is a full month”) and anomalous control sentences in which the same word was used in a context where neither of the two words was appropriate (e.g., “A pleasant thing to eat at night is a full month”). The participants were asked to judge, as quickly and accurately as possible, whether the final word could complete the sentence meaningfully (YES response) or whether the final word was semantically unacceptable (NO response). The participants’ reaction time (RT) for correct No responses and their error rates were recorded using DMDX, a psycholinguistics experimentation software package. Using two General Linear Model Repeated Measures, a main effect of sentence type was obtained in the analysis of both RT and errors. Also, there was an interaction between sentence type and proficiency level in the analysis of both RT and errors. The results are discussed in terms of the activation of the semantic specifications of L1 translation equivalent of L2 words.

کلیدواژه‌های مرتبط

پدیدآورندگان همکار

تبلیغات

پالایش نتایج جستجو

تعداد نتایج در یک صفحه:

درجه علمی

مجله

سال

حوزه تخصصی

زبان