Etude contrastive des schémas-images des proverbes français et persans (مقاله علمی وزارت علوم)
درجه علمی: نشریه علمی (وزارت علوم)
آرشیو
چکیده
Le persan et le français appartiennent à la famille linguistique indo-européenne. Ces deux langues relèvent bien entendu de branches différentes, le français est classé dans la branche indo-européenne, comprenant les langues romanes et persanes. Dans toutes les langues, les gens utilisent des proverbes dans leur communication quotidienne. Cela fait partie intégrante de la communication. Généralement, la comparaison des différences et des ressemblances entre les langues occupe un rôle primordial dans la linguistique moderne. Le présent travail étudie les schémas-images dans les proverbes français et persan dans le cadre de l’expression des sentiments et des émotions. Notre problématique peut être résumée sous la forme de la question suivante : Quels schémas-images sont utilisés pour exprimer des sentiments et des émotions dans les proverbes français et persans ? Et lesquels sont les plus courants ? Ce qui est au centre de cette recherche est donc de savoir comment les deux langues expriment des sentiments sous formes des schémas-images. L’analyse des résultats prouve que dans les proverbes des deux langues dans le domaine des émotions et des sentiments, différents types de schémas sont utilisés, et la fréquence la plus élevée est liée aux schémas de force et de mouvement.بررسی مقایسه ای طرحواره های تصویری ضرب المثل های فرانسوی و فارسی
فارسی و فرانسه از خانواده زبان های هند و اروپایی هستند. این دو زبان بدیهی است که به شاخه های متفاوتی تعلق دارند، فرانسوی در شاخه هند و اروپایی طبقه بندی می شود که از جمله زبان های رومی و فارسی می باشد. در تمام زبان ها مردم در ارتباطات روزمره از ضرب المثل استفاده می کنند. که بخشی جدایی ناپذیر از عمل ارتباطی است. به طور کلی، مقایسه تفاوت ها و شباهت ها بین زبان ها نقش اصلی را در زبان شناسی مدرن ایفا می کند. این مقاله به بررسی طرحواره های تصویری ضرب المثل های فرانسوی و فارسی در زمینه بیان احساسات و عواطف می پردازد. طرح مسئله را می توان در قالب این سوال خلاصه کرد: در ضرب المثل های فرانسوی و فارسی از چه طرح واره های تصویری برای بیان احساسات و عواطف استفاده می شود؟ و رایج ترین ها کدامند؟بنابراین آنچه در مرکز این تحقیق قرار دارد این است که بدانیم این دو زبان چگونه احساسات را در قالب طرحواره های تصویری بیان می کنند. تجزیه و تحلیل نتایج نشان می دهد که در ضرب المثل های هر دو زبان در زمینه عواطف و احساسات از انواع الگوها استفاده می شود و در هر دو زبان بیشترین فراوانی مربوط به طرح واره های نیرو و حرکت است.